「自由詩」:修訂間差異

出自維基百科
刪去的內容 新增的內容
Symane談詑 | 貢獻
返回由59.115.79.74對話)嗰編輯;恢復到FoxBot嗰最末一隻版本
Dinamik-bot談詑 | 貢獻
r2.7.3) (机器人添加:ar:شعر حر
第12行: 第12行:
[[Category:詩]]
[[Category:詩]]


[[ar:شعر حر]]
[[az:Sərbəst şeir]]
[[az:Sərbəst şeir]]
[[bs:Slobodni stih]]
[[bs:Slobodni stih]]

2012年7月7日 (禮拜六) 10:42嗰修改版本

自由詩(Free verse)係話西方嗰詩歌裡頭一種冇有嚴格嗰韻律形式嗰詩文。佢嗰常用手法係:

  • 改動詞彙:像莎士比亞嗰《Antony and Cleopatra》裡頭嗰「Would'st thou be window'd」,佢嗰window'd實際係「擺嘚㦿哩」(placed in a window)
  • 改動句式:像Wordsworth嗰「when I shall grow old」,實際係「when I grow old」
  • 改動讀音:
  • 改動意思:像Wordsworth嗰「The child is father of the man」,頭到望過去上冇什哩大意義,但對佢嗰理解要透過表面意思去解讀,箇裡嗰「father」不係爺輩嗰意思。
  • 引用古語:像莎士比亞嗰「Thou art, thou hast, thee, thine」,翻譯過來就係「汝之藝術、汝有、汝、汝之」