「宋應星」修訂間的差異

跳至導覽 跳至搜尋
{{Cquote|《天工開物》都係東洋嗰一部有代表性嗰技術書。箇本書話係三百多年前寫正嗰,但佢都包納從產品到工藝品製作方法嗰全套技術。光箇點佢就係無與倫比嗰書物。……「天工」係人類對應自然嗰行為、「開物」係人類按佢嗰生存利益而舞出嗰加工大自然嗰萬事萬物嗰行為,箇可以話係人類同嘚大自然嗰交流橋樑。……歐洲嗰技術書光係記錄滴子各專業嗰技術,都冇相到像《天工開物》𠵹,從農業、工業、到藝術、兵器嗰技術箇多門類嗰技藝書。<ref>《支那文化談叢》,59-63頁,名取書店</ref>}}
 
===歐洲===
[[17世紀]]嗰時間,宋應星嗰《天工開物》傳播到歐洲。法國係最頭先收藏箇本書嗰,弆嘚在[[:fr:Bibliothèque nationale de France|法國國立圖書館]]。<ref>《宋應星評傳》,283頁</ref>而今1637年(崇禎十年)版嗰《天工開物》攏共就有三本,一本弆嘚在北京圖書館,一本弆嘚在東京靜嘉堂文庫,一本就弆嘚在法國巴黎。
 
1830年起,法國漢學家[[:fr:Stanislas Julien|史答尼斯拿·儒蓮]]開始搦《天工開物》翻譯成法文,佢嗰歷程係:
 
*1830年,《天工開物·丹青》→《論中國嗰銀朱——翻譯自中國同時摘錄一本叫〈天工開物〉嗰技術百科全書》(Sur la vermillon chinois traduit du chinois et extrait d'un encyclopédie technologique intitulée Thien-Kung-Kai-Wu),發表到《新亞洲雜誌》(Nouveu Journal Asiatique),卷五,第205—213頁
*1833年,《天工開物·製墨》→《中國嗰製墨嗰方法》(Procédes(Procédés des Chinois pour la fabrication de l'encre),發表到《化學年鑒》(Annales de Chimie),卷53,第308—315頁
*1833年,《天工開物·五金》、《天工開物·錘鍛》→《銅合金、青銅、鑼鉦》(Alliages du cuivre, cuivre blanc, gongs et tatams),發表到《化學年鑒》(Annales de Chimie),11月刊
*1837年,《天工開物·蠶桑》→《論植桑養蠶嗰主要中國嗰著作提要》(Resumé des principaux traités Chinois sur la culture des mûries et l'éducation des vers à soie),單行本,攏共224頁。仰上,箇本譯本拕翻譯成意大利文、德文,佢俚係''Dell'art di coltivare igelsi e di governare i bachi da seta secondo il metodo Cinese''、''Ueber Maulbeer-baumzucht und Erzeihung der Seidenraupen'',末後又接得拕翻譯成英文版、俄文版。
*1838年,《天工開物· 彰施》、《群芳譜》卷一、《授時通考》卷69、《便民圖纂》→《中國提製蓼藍染料嗰通用方法》(Procédés usités en Chine pour l'extraction de la matière colorante du Polygonumtinctorium),《科學院院報》,卷七,第703—704頁。
*1838年,《天工開物· 殺青》→《中國人造紙方法概述》(Déscription des procédés Chinois pour la fabrication du papier),《科學院院報》,卷十,第697—703頁。
 
==內文註腳==
39,452

次編輯

導覽選單